“La solitaria voz humana que se eleva en lamentos de nostalgia o dolor”
- Louise Glück ganadora del Premio Nobel de Literatura 2020
- Destacada poeta de la literatura contemporánea de los Estados Unidos
- Profesora titular de Inglés en la Universidad de Yale
- Nació en Nueva York en 1943
Maysa MOYA.-Otorgan Premio Nobel de Literatura 2020 a Louise Glück destacada poeta de la literatura contemporánea de los Estados Unidos. La profesora titular de Inglés en la Universidad de Yale nació en Nueva York en 1943. Ha publicado doce colecciones de poesía y algunos ensayos sobre el género. Por su poemario The Wild Iris recibió el Premio Pulitzer en 1993 y el National Book Award en 2014.
Su inconfundible escritura, hermanada a los clásicos Shakespeare, Blake, Dickinson, da voz universal a la existencia individual que en temáticas como la infancia, la vida familiar, el destino y la muerte muestran la dolorosa fragilidad del ser humano.
Diario T E, el Diario de las personas mayores en México, comparte con sus lectores y amigos el Discurso de Recepción del Premio Nobel escrito por la poeta, relato de su precoz enamoramiento de la literatura, de su infantil encantamiento cuando caminando en círculos recitaba “en su cabeza” a Blake, a Stephen Foster, a Shakespeare.
En atención a su fidelidad y belleza publicamos el texto original en inglés de la emocionada autora, quien siempre se sintió atraída, desde su infancia y hasta ahora “por la solitaria voz humana que se eleva en lamentos de nostalgia o dolor.”
Louise GLUCK* .-When I was a small child of, I think, about five or six, I staged a competition in my head, a contest to decide the greatest poem in the world. There were two finalists: Blake’s “The Little Black Boy” and Stephen Foster’s “Swanee River.” I paced up and down the second bedroom in my grandmother’s house in Cedarhurst, a village on the south shore of Long Island, reciting, in my head as I preferred, not from my mouth, Blake’s unforgettable poem, and singing, also in my head, the haunting, desolate Foster song. How I came to have read Blake is a mystery. I think there were a few poetry anthologies in my parents’ house among the more common books on politics and history and the many novels. But I associate Blake with my grandmother’s house. My grandmother was not a bookish woman. But there was Blake, The Songs of Innocence and of Experience, and also a tiny book of the songs from Shakespeare’s plays, many of which I memorized. I particularly loved the song from Cymbeline, understanding probably not a word but hearing the tone, the cadences, the ringing imperatives, thrilling to a very timid, fearful child. “And renownèd be thy grave.” I hoped so.
Competitions of this sort, for honor, for high reward, seemed natural to me; the myths that were my first reading were filled with them. The greatest poem in the world seemed to me, even when I was very young, the highest of high honors. This was also the way my sister and I were being raised, to save France (Joan of Arc), to discover radium (Marie Curie). Later I began to understand the dangers and limitations of hierarchical thinking, but in my childhood it seemed important to confer a prize. One person would stand at the top of the mountain, visible from far away, the only thing of interest on the mountain. The person a little below was invisible.
Or, in this case, poem. I felt sure that Blake especially was somehow aware of this event, intent on its outcome. I understood he was dead, but I felt he was still alive, since I could hear his voice speaking to me, disguised, but his voice. Speaking, I felt, only to me or especially to me. I felt singled out, privileged; I felt also that it was Blake to whom I aspired to speak, to whom, along with Shakespeare, I was already speaking.
Blake was the winner of the competition. But I realized later how similar these two lyrics were; I was drawn, then as now, to the solitary human voice, raised in lament or longing. And the poets I returned to as I grew older were the poets in whose work I played, as the elected listener, a crucial role. Intimate, seductive, often furtive or clandestine. Not stadium poets. Not poets talking to themselves.
I liked this pact, I liked the sense that what the poem spoke was essential and also private, the message received by the priest or the analyst.
The prize ceremony in my grandmother’s second bedroom seemed, by virtue of its secrecy, an extension of the intense relation the poem had created: an extension, not a violation.
Blake was speaking to me through the little black boy; he was the hidden origin of that voice. He could not be seen, just as the little black boy was not seen, or was seen inaccurately, by the unperceptive and disdainful white boy. But I knew that what he said was true, that his provisional mortal body contained a soul of luminous purity; I knew this because what the black child says, his account of his feelings and his experience, contains no blame, no wish to revenge himself, only the belief that, in the perfect world he has been promised after death, he will be recognized for what he is, and in a surfeit of joy protect the more fragile white child from the sudden surfeit of light. That this is not a realistic hope, that it ignores the real, makes the poem heartbreaking and also deeply political. The hurt and righteous anger the little black boy cannot allow himself to feel, that his mother tries to shield him from, is felt by the reader or listener. Even when that reader is a child.
But public honor is another matter.
The poems to which I have, all my life, been most ardently drawn are poems of the kind I have described, poems of intimate selection or collusion, poems to which the listener or reader makes an essential contribution, as recipient of a confidence or an outcry, sometimes as co-conspirator. “I’m nobody,” Dickinson says. “Are you nobody, too? / Then there’s a pair of us — don’t tell…” Or Eliot: “Let us go then, you and I, / When the evening is spread out against the sky / Like a patient etherised upon a table…” Eliot is not summoning the boyscout troop. He is asking something of the reader. As opposed, say, to Shakespeare’s “Shall I compare thee to a summer’s day”: Shakespeare is not comparing me to a summer’s day. I am being allowed to overhear dazzling virtuosity, but the poem does not require my presence.
In art of the kind to which I was drawn, the voice or judgment of the collective is dangerous. The precariousness of intimate speech adds to its power and the power of the reader, through whose agency the voice is encouraged in its urgent plea or confidence.
What happens to a poet of this type when the collective, instead of apparently exiling or ignoring him or her, applauds and elevates? I would say such a poet would feel threatened, outmaneuvered.
This is Dickinson’s subject. Not always, but often.
I read Emily Dickinson most passionately when I was in my teens. Usually late at night, post-bedtime, on the living room sofa.
I’m nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
And, in the version I read then and still prefer:
Then there’s a pair of us — don’t tell!
They’d banish us, you know…
Dickinson had chosen me, or recognized me, as I sat there on the sofa. We were an elite, companions in invisibility, a fact known only to us, which each corroborated for the other. In the world, we were nobody.
But what would constitute banishment to people existing as we did, in our safe place under the log? Banishment is when the log is moved.
I am not talking here about the pernicious influence of Emily Dickinson on teenaged girls. I am talking about a temperament that distrusts public life or sees it as the realm in which generalization obliterates precision, and partial truth replaces candor and charged disclosure. By way of illustration: suppose the voice of the conspirator, Dickinson’s voice, is replaced by the voice of the tribunal. “We’re nobody, who are you?” That message becomes suddenly sinister.
It was a surprise to me on the morning of October 8th to feel the sort of panic I have been describing. The light was too bright. The scale too vast.
Those of us who write books presumably wish to reach many. But some poets do not see reaching many in spatial terms, as in the filled auditorium. They see reaching many temporally, sequentially, many over time, into the future, but in some profound way these readers always come singly, one by one.
I believe that in awarding me this prize, the Swedish Academy is choosing to honor the intimate, private voice, which public utterance can sometimes augment or extend, but never replace.
The Little Black Boy
By William Blake
My mother bore me in the southern wild,
And I am black, but O! my soul is white;
White as an angel is the English child,
But I am black, as if bereav’d of light.
My mother taught me underneath a tree,
And sitting down before the heat of day,
She took me on her lap and kissed me,
And pointing to the east, began to say:
“Look on the rising sun: there God does live,
“And gives his light, and gives his heat away;
“And flowers and trees and beasts and men receive
“Comfort in morning, joy in the noonday.
“And we are put on earth a little space,
“That we may learn to bear the beams of love;
“And these black bodies and this sunburnt face
“Is but a cloud, and like a shady grove.
“For when our souls have learn’d the heat to bear,
“The cloud will vanish; we shall hear his voice,
“Saying: ‘Come out from the grove, my love & care,
“‘And round my golden tent like lambs rejoice.’”
Thus did my mother say, and kissed me;
And thus I say to little English boy:
When I from black and he from white cloud free,
And round the tent of God like lambs we joy,
I’ll shade him from the heat, till he can bear
To lean in joy upon our father’s knee;
And then I’ll stand and stroke his silver hair,
And be like him, and he will then love me.
“I’m nobody! Who are you?”
By Emily Dickinson
I’m nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there’s a pair of us — don’t tell!
They’d banish us, you know.
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!
*Discurso de Lousie Gluck al recibir el Premio Nobel de Literatura 2020.
The Nobel Prize medal and diploma were presented to literature laureate Louise Glück outside her home.
Photo: Daniel Ebersole
“The Little Black Boy” from Songs of Innocence and of Experience by William Blake. Poetry and Prose of William Blake / edited by Geoffrey Keynes. London: Nonesuch, 1927
“Old Folks at Home” / “Way Down Upon the Swanee River”, 1851. Words and music by Stephen Foster.
“Fear No More the Heat o’ the Sun” from Cymbeline (Act IV, Scene II) by William Shakespeare.
“I’m Nobody! Who are you?” by Emily Dickinson. The Poems of Emily Dickinson. Edited by Martha Dickinson Bianchi and Alfred Leete Hampson. London: Jonathan Cape, 1937
“The Love Song of J. Alfred Prufrock” by T. S. Eliot. Collected Poems 1909 – 1962. London: Faber & Faber, 1963
Sonnet XVIII: “Shall I compare thee to a summer’s day” by William Shakespeare.
© THE NOBEL FOUNDATION 2020
General permission is granted for the publication in newspapers in any language after December 7, 2020, 5:00 p.m. CET. Publication in periodicals or books otherwise than in summary requires the consent of the Foundation. On all publications in full or in major parts the above underlined copyright notice must be applied.